大家好!我是上課不認真的Yc

大家新年快樂!今天就是2019的最後了

有想好要去哪裡跨年嗎?

Yc我身為山城的學生,今天要去......唱KTV

本來是要去跳傘的啦,但最近的天氣不適合

好啦,回歸正題,這首My Funny Valentine是1937年的爵士經典

我會知道這首歌還是因為一部我很推薦的電影“The Talented Mr. Ripley”

翻拍Patricia Highsmith的成名作“The Talented Ripley"

非常推薦!!!!

為了表示我有多推薦這部作品,這邊就來介紹我人生中最喜歡的作家

Patricia Highsmith!!!!!

警告,UP主已經進入迷妹模式,接下來開啟長文,沒興趣的看官可以直接跳到歌詞部分

Patricia Highsmith是50年代的美國作家,但她很年輕就離開了美國,就像後期的Ripley都生活在法國一樣,Highsmith很早就移民到了歐洲。

對於為何移民,Highsmith曾表示美國對於女性文學家的作品過於不以為意,加上那個年代的美國並不是每個人都願意接受小說也能算是文學

所以Highsmith曾說過,自己選擇留在歐洲,因為她在歐洲可以擁有更多的尊重,更好的社會地位以及,當然,更高的版稅。

1995 年 2 月 4 日,Highsmith在瑞士羅加諾逝世,享年74歲。

Highsmith是一名女同性戀者,這也是為什麼很多人猜測她的作品"The Price of Salt" AKA "Carol"是一部半自傳小說。

有趣的是,一開始這部作品並不叫"The Price of Salt"而是以女主角Therese Belivet的愛人Carol Aird的名字"Carol"為名

但因為當年19歲的Highsmith已經憑著作品"Stranger on a Train"成名,並成功將版權賣給了知名導演Alfred Hitchcock

在同性戀依舊被視為罪惡的1950,當年為Highsmith出版作品的哈潑出版社不願意讓手中的懸疑小說家,出版同性文學。

在出版方的眼裡,Patricia Highsmith是一個屬於年輕的,有才華的犯罪小說家的名字,是一塊能為他們出版社創造利益的招牌

所以,雖然Patricia Highsmith本人想要寫同志文學,雖然她本人是同性戀,這個名字依舊不能被用來出版同志文學

最終,Highsmith選擇換了一家出版社出版已經被改名為"The Price of Salt"的"Carol",並使用Claire Morgan這個筆名

在同志不友好的50年代這部作品狠罕介的給了兩位女主一個Happy Ending(那個年代的同志文學多為自殺和變成異性戀)

Highsmith直到1983年才承認這部作品,成為她真正意義上的第二部作品

好啦,為什麼我要花這麼多時間講"The Price of Salt" (Carol)呢?

強調文學自由?提倡性平教育?

沒那麼厲害

Yc我只是想說一下"The Price of Salt"這個超讚的書名是怎麼來的而已

看字面是不是完全看不出來這是一部同志文學呢?

為了不要太明顯地表明是同志文學,當年Highsmith在為這本書命名時想過很多書名,像是:"The Bloomingdale Story","The Argument of Tantalus","Blasphemy of Laughter"和"Paths of Lightening"

但後來她想到了聖經中的所多瑪與蛾摩拉城。如果是有在注意同志遊行的看官可能常常在護家盟的言論中聽到這兩座城的名字。

所多瑪與蛾摩拉是聖經中,上帝降下天譴的兩座城市

根據舊約及新約聖經描述,所多瑪跟蛾摩拉是兩座罪惡之城,因為城裡的居民不遵守上帝

1.利未記18章:22節: (男人)「不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。 」

2.利未記20章13節: 「人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。」

這兩條戒律,加上兩座城裡充斥著罪惡,如同性情慾及淫亂暴力、偶像崇拜,最終被上帝用大火毀滅。這也是為什麼兩座城市會成為後世眼中的“罪惡之城”

傳說,當耶和華決定要毀滅兩城時,亞伯拉罕向祂求情,耶和華答應,若在城中能找到十個義人,他就不毀那城。

結果,耶和華所派的兩位天使,找遍全城,也只找到羅得一家這些義人。為了保護羅德一家,天使告訴羅德到山上避難,逃難時切不可回頭看

但羅德的妻子在逃跑時回頭望了一眼,被上帝懲罰化作鹽柱。

假設罪惡之城是慾望,羅德的妻子遵從了慾望,所以被懲罰變成鹽柱,就是說遵從慾望的代價=鹽的代價。

而書最後的快樂結局則代表,作者跟書中角色一樣有罪。

你看看這個命名!

你。們。看。看。這。個。命。名!!!

雖然也有人相信Highsmith也可能是從André Gide的The Counterfeiters中得到的靈感,但我不管啦!

我太喜歡“遵從慾望的代價=鹽的代價”的這個說法了,其他的聽不進去!

她動筆寫這部作品的時候才19歲!初稿只花了兩個小時啊!!!她那時候還發燒啊!!!

我19歲的時後在幹嘛啊!發燒不睡覺,給我直接寫出一本經典之作是怎樣啦!!!

這本書還是她所有作品中,唯一一本大眾意義上的Happy Ending啊!!

就算是在同性戀是罪的50年代,依舊是唯一一本大眾意義的快樂結局啊!!!!!

其他我就不說了,這可是第一個寫出“交換殺人”(出自"Stranger on a Train" 1950,她的出道作!)這個概念的女人誒!

這個現在已經被用爛的梗,是被一個在百貨公司打工的19歲少女提出的!(撰寫的時候可能只有18,因為這個人也說過,她喜歡想好點子之後,先放一段時間再動筆)

怎麼不喜歡這個作家?怎麼可能不愛她!!!!

而且,幾乎是奇蹟

她幾乎所有的翻拍都相當成功,我們的魔王大人,精靈女王Cate Blanchett甚至演過兩次她的作品

1999年的“The Talented Mr. Ripley”(臺譯:天才雷普利)和2015年的“Carol”(臺譯:因為愛妳 [什麼鬼翻譯啊!!!] )

反正我也沒什麼好說的了

兩個字

去看!!!!!!

 

好像還是要上一下歌詞

 

My funny Valentine, sweet comic Valentine 

我可愛的小情人,甜美逗趣的小情人

You make me smile with my heart

妳讓我發自內心的微笑

Your looks are laughable

看著妳就足以令握歡喜

Unphotographable

神韻無法用相片捕捉

Yet you're my favorite work of art 

卻是我最鍾愛的傑作

Is your figure less than Greek? 

就連希臘的雕刻家都無法仿造

Is your mouth a little weak? 

妳的嘴唇顯得單薄

When you open it to speak

在的說話的時候

Are you smiling? 

透露出妳的冰雪聰明

But don't change a hair for me

別為我改變

Not if you care for me

不管妳是否在意

Stay little Valentine, stay 

做我永遠的小情人吧

Each day is Valentine's Day

每一天都是情人節

想更暸解Highsmith嗎,文章推薦:http://womany.net/read/article/10108(Highsmith在1989年,Carol作為她的作品,重新出版後所寫的後記的翻譯)

我覺得我好煩喔!

至少看一下“Carol”嘛~2015年打敗舒淇的《刺客聶隱娘》,奪下坎城女主的電影誒~(雖然那年雙蛋黃啦),憑藉《龍紋身的女孩》出名的Rooney Mara是如何從龍紋身一隻兔子的,不想看嗎?????

......我真的好煩啊!!!(自我唾棄)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Yt & Yc &St 的頭像
    Yt & Yc &St

    Sharing & Learning

    Yt & Yc &St 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()