close

呃....大家好,我是Yc。出現在這感覺很怪,而且我還沒跟Yt說我要來Blog這邊.......算了。通常我是只管youtube那邊啦,不過基於害怕等等要上傳的影片又被下來,我決定先將翻譯好的字幕部分傳到這邊,以免等等又發生影片被擋下來,卻發現製作用的檔案已經全被我刪除了的蠢事(真實故事)。總之呢,今天翻譯的的歌曲是我在看美國動畫adventure time(臺譯:探險活寶)時聽到的。由Marceline the Vampire Queen的配音員Olivia Olson所唱的版本固然好聽,但我個人最喜歡原唱Mitski的現場版。關於這個歌手呢...其實我也是不熟啦,但稍微做了點功課後,這邊跟大家介紹一下。

Mitski Miyawaki是一位日裔美國籍的創作歌手,在她就讀SUNY PurchaseConservatory of Music期間,她自行發行了Lush (2012)和Retired form Sad, New Career in Busines (2013)等兩張專輯,畢業後她發行了她的第三張,也是第一張錄音室專輯Bury Me at Makeout Creek (2014),她最近的一張專輯是2016年發行的Purberty 2。

好!在這邊打好了,如果真的被擋下來,我簡介也不用重做了!

那麼不囉唆,上翻譯。

歌曲原影片:https://www.youtube.com/watch?v=SxAiVXKFVV4

資料來源:https://en.wikipedia.org/wiki/Mitski

 

I don't know what to do without you

我不知道沒有你我還能怎麼辦

I don't know where to put my hands

我不知道該如何放置雙手

I've been trying to lay my head down

我嘗試著要躺下來休息

But I'm writing this at 3am

卻在凌晨三點時寫了這首歌

 

I don't need the world to see

我不需要世界看見

That I've been the best I can be, but

我已經嘗試做到最好

I don't think I could stand to be

但我不覺得自己能夠承受

Where you don't see me

當你的眼中不再有我

 

On sunny days I go out walking

晴天時出門散步

I end up on a tree-lined street

我在樹陰的街道停下腳步

I look up at the gaps of sunlight

抬頭望著缺口中的陽光

I miss you more than anything

我想念你勝過一切

 

I don't need the world to see

我不需要世界看見

That I've been the best I can be, but

我已嘗試做到最好

I don't think I could stand to be

但我不認為我能夠承受

Where you don't see me

當你的眼中不再有我

 

And autumn comes when you're not yet done

當秋季來臨,你依然沒有回頭

With the summer passing by, but

最後一絲的夏季餘溫也跟著消散

I don't think I could stand to be

我不認為自己能夠承受

Where you don't see me

當你的眼中不再有我

 

arrow
arrow
    文章標籤
    中英歌詞
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Yt & Yc &St 的頭像
    Yt & Yc &St

    Sharing & Learning

    Yt & Yc &St 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()